한국어로 '신고'를 일본어로 뭐라고 할까요? 申告??
한국어에서 '신고'라는 단어는 다양한 상황에서 사용됩니다. 일반적으로 문맥을 통해 이해하고 사용합니다.
하지만 일본어에서는 '신고'에 해당하는 단어가 상황에 따라 다르게 표현됩니다.
한국어로는 같은 신고이지만 일본어는 한자를 사용하기에 완전히 다른 표현이 되어 버립니다.
이는 한자를 그대로 한국어로 번역하여 사용하는 일본어를 배우는 한국인들에게 혼란을 줄 수 있는 요소 중 하나입니다.
이번 글에서는 이 세 가지 단어의 의미와 쓰임새를 자세히 설명하고, 적절한 예문을 통해 이해를 돕고자 합니다.
1. 申告(しんこく)
申告는 '신고하다'라는 뜻으로, 주로 세금이나 공적 서류를 제출할 때 사용하는 공식적인 표현입니다. 개인이나 기업이 정해진 양식에 따라 정보를 보고하거나 알리는 경우에 사용됩니다.
결혼 신고도 여기에 포함됩니다!
예문
税金を正しく申告しなければなりません.
(세금을 정확히 신고해야 합니다.)
入国時に荷物の内容を申告してください.
(입국 시 짐의 내용을 신고해 주세요.)
通報(つうほう)
通報는 '신고하다'라는 뜻으로, 주로 사건, 사고, 범죄와 관련된 내용을 관계 기관에 알릴 때 사용됩니다. 경찰이나 소방서 등에 긴급한 상황을 알리는 맥락에서 사용됩니다.
예문
不審者を警察に通報しました.
(수상한 사람을 경찰에 신고했습니다.)
火事が起きたらすぐに消防署に通報してください.
(화재가 발생하면 즉시 소방서에 신고하세요.)
3. 報告(ほうこく)
報告는 '보고하다' '신고하다'라는 뜻으로, 주로 상사나 조직 내에서 진행 상황이나 결과를 알릴 때 사용됩니다. 공적인 자리뿐만 아니라 일상적인 대화에서도 널리 쓰입니다.
보고라는 뜻이지만 가끔 사전검색하면 신고라고도 나오길래 추가하였습니다.
예문
- 上司に プロジェクト の進捗を報告しました.
(상사에게 프로젝트의 진행 상황을 보고(신고)했습니다.)
- 今日の会議の内容を報告します.
(오늘 회의 내용을 보고 (신고) 하겠습니다.)
'신고' 일본어 단어를 한국사람이 느끼는 혼란
한국어는 한자를 사용하지 않기 때문에 申告, 通報, 報告 모두 '신고'라는 하나의 단어로 번역됩니다.
이로 인해 일본어 학습자들은 문맥에 따라 적절한 단어를 선택하는 데 어려움을 느낄 수 있습니다.
특히 공적인 문서나 대화에서 잘못된 단어를 사용할 경우 오해를 살 가능성도 있습니다.
예를 들면 주로 사용하는 경찰에 신고하다라고 표현할 때는 通報입니다. 실수로申告 라는 단어를 쓰면 일본인은 응??????? 물음표를 남발하게 됩니다.
일본어에서 '신고'를 정확히 표현하려면 상황과 맥락에 따라
申告, 通報, 報告 중 적합한 단어를 선택해야 합니다.
- 공적 서류 제출: 申告
- 사건, 사고 신고: 通報
- 보고나 알림: 報告
이러한 차이를 이해하고 적절히 사용할 수 있다면 일본어 소통 능력이 한층 더 향상될 것입니다. 일본어 학습 과정에서 자주 접하는 단어인 만큼, 실제 예문을 활용해 익히는 것을 추천합니다.
댓글