본문 바로가기
일본어 공부 정보

고급일본어)한국어로 프로 뺨친다? 일본어로 뭐라고 말할까요?

by 일개미(일본에사는개미) 2024. 12. 14.
반응형

고급일본어-일본어공부-프로뺨친다일본어-일본어초보-일본어고급어휘

한국어로 프로 뺨친다? 일본어로 뭐라고 말할까요?

일본어를 배우다 보면 정말 재미있는 표현들이 많습니다. 그중 하나가 "顔負け(かおまけ, 카오마케)"라는 단어인데, 한국어의 "프로 뺨친다"와 동일한 의미를 가지고 있답니다. 이 표현은 일상적인 대화뿐만 아니라 다양한 상황에서 유용하게 쓰일 수 있어요. 이번 글에서는 "顔負け"의 뜻과 사용법을 초보자도 쉽게 이해할 수 있도록 설명해 드릴게요.

 


 

 

顔負け의 의미 かおまけ

"顔負け"는 직역하면 "얼굴이 지다"라는 뜻이에요. 하지만 실제로는 "상대가 너무 잘해서 부끄럽거나 압도당하는 느낌"을 표현합니다.

 

긍정적인 뉘앙스: 칭찬의 의미로, "전문가도 놀랄 정도로 잘한다"는 뜻으로 자주 사용됩니다.

부정적인 뉘앙스: 가끔은 부끄럽거나 상대가 너무 뛰어나서 위축되는 느낌으로도 쓰이죠.


한국어 표현과 비교

고급일본어-일본어공부-프로뺨친다일본어-일본어초보-일본어고급어휘

 

한국어의 "프로 뺨친다"와 똑같습니다.

예) "요리 실력이 프로 뺨친다."

일본어로는 → 「料理の腕前は プロ顔負けだ。」 하지만 "顔負け"는 "프로"뿐만 아니라 다른 사람이나 그룹을 비교 대상으로 삼을 수 있어, 더 다양한 상황에서 활용할 수 있어요.

 

접속 방법은명사+顔負け입니다. 명사の顔負け로 하지 않도록 주의하세요!

 

사용 예시

긍정적인 경우:

「彼のプレゼンはプロ顔負けだった。」

(그의 발표는 프로 뺨칠 정도였다.)

「この ケーキ、プロ顔負けの出来栄えだね!」

(이 케이크, 프로도 놀랄 만큼 잘 만들었네!)

 

부정적인 경우:

「あの態度は大人顔負けだ。」

(그 태도는 어른이 부끄러울 정도다.)

「学生たちがやった掃除は、専門家顔負けだった。」

(학생들이 한 청소는 전문가가 부끄러워할 정도였다.)

 

顔負け를 사용할 때 주의점

대상을 비교할 때 긍정적인 의도로 사용하는 것이 일반적이에요.

지나치게 과장되거나 상대방이 불쾌감을 느낄 수 있는 경우에는 피하는 것이 좋습니다.

 


 

 

"顔負け"는 일본어에서 상대방에게  칭찬을 표현할 때 쓰이는 표현입니다.

한국과 똑같습니다. 참 쉽죠?

한국어의 "프로 뺨친다"와 비슷한 뉘앙스이기 때문에 외우기도 쉬울 거라고 생각합니다.

만약 사용할 기회가 있다면 일본어 대화에서 "顔負け"를 사용해 보세요.

훨씬 네이티브 적인 표현으로 칭찬을 자연스럽게 표현할 수 있는 단어입니다.

여러분의 일본어 실력을 한 단계 업그레이드할 수 있다고 생각합니다

728x90
반응형

댓글